卖瓜减字
《文言文启蒙读本》〔近现代〕
有一田父,植一数亩,遇丰年,担秀售之。于板书曰:此一出售。一秀才过,曰:“‘此’字重复,宜去,但留‘一出售’即可。”田父然之。既秀,又一秀才见之,曰:“众皆见尔一,‘一’字可去。”田父即去“一”字。俄顷,又一秀才来,曰:“一置于市,非售秀何?‘售’字赘也。”田父愕然。适旁有一老父,曰:“直非书不可。”
译文及注释
译文
一个种田人,种了好几亩瓜,正好丰收,就挑着瓜出来卖。(种田人)在牌子上写:此瓜出售。一个秀才走过来,说:“‘此’字不需要写,可以去掉,只留‘瓜出售’就可以了。”种田人认为这是正确的。不久,又一个秀才看见了这块牌子,说:“大家都看得见这是瓜,‘瓜’可以去掉。”种田人立即去掉了“瓜”字。一会儿,又一个秀才走过来说:“瓜放在市场上,不是(用来)卖出是(用来)干什么的?‘售’字是多余的。”种田人感到惊讶。正好旁边的一位老人说:“价值不可以不写(必须要写)。”
注释
田父:种田人。
植:种。
丰年:丰收之年。
担:挑。
遇熊
民国老课本〔近现代〕
二人同行。忽遇大熊远来。其一,急登树;其一,攀树莫及,伸手求援。登树者不之顾。乃僵卧草中,佯为死状。熊忌死人,嗅之遍而去。登树者下,笑曰:“熊附君耳,何语?”曰:“熊戒我矣,凡患难相弃者,不可与为友也。”